Твоё присутствие не слышно
И не заметно для меня,
Но оно в том, что я не лишний
В этой структуре Бытия.
И оно в том, что я - на месте
По иерархии планет,
Что не страшат дурные вести,
Печали нет и смуты нет.
Твое присутствие - защита,
Хоть и не видима она,
Спокойной радостью покрытый
И сытый жизнью до полна.
Но если всё это теряю
И червь сомнения грызет,
К Тебе я судоржно взываю -
И так живу за годом год.
Еще бывает, горький корень
Вдруг обнаружу у себя
И он с любовью к жизни спорит
И жизнь становится тяжка.
И я опять в большой заботе
И Твое Царствие ищу,
Где я в невиданной свободе,
Тобой невидимым дышу.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".